痩せ型でめちゃカワ!『かおりちゃん』て誰?
※注意: あらかじめ注意しておきますが、記事の最後に少しグロい画像出てます。嫌いな方は見ないでください。
※この画像はイメージであり実際とは異なります
韓国にしばらくいますが、
久しぶりに可愛い子発見しましてね。
名前はかおりちゃんていうんですけど、この間…食べちゃいました。
韓国名だと
『가오리(カオリ)』
っていうんです。
なんでみなさんにも見てもらいたくって、今回ご紹介いたしますね。
カオリちゃん
痩せてるでしょ?
この『エイ』がカオリちゃんです。
韓国語で가오리(カオリ)というんですね。
あれ?なんかこれ、このぶろぐのキャラにも似ているような…
人によって好みは違うと思うので、
可愛いと思うかどうかはご自身の判断にお任せいたしますが、
他のカオリちゃんもいますのでご覧いただけたら
もう一人のカオリちゃん
別ショットも
すみません、ちょっと恥ずかしがっているようですね。
恥ずかしがっているところ申し訳ないのですが
干物にして食べちゃいました。
要所は切りと取って食べます。
味は………
ごちそうさまでした。
おでこが広く丸い人はお金持ちになるという韓国の言い伝え
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
もしあなたの子供がお生まれになるとします。
世界に2人といないたった1人の存在であり、ましてや女性であればお腹を痛めて産んだお子様ですから、誰しも少なからず愛情が生まれ、愛する我が子には幸せになってほしいと願うもの。
日本でも、アメリカでも、どこでも、イラクであろうが陸の孤島・北朝鮮であろうとも特別な理由がない限り大抵の場合はそのような子供に対する願いはある事でしょう。
もちろん人それぞれ見た目や性格は違います。
違って当たり前ですし、違うからこそ人間であり、むしろそれがいいのだということも言われます。みんな違ってみんな良い。これは前提としておくのですが、
こと韓国では
子供のおでこが広く出っ張っていることがいい
とされています。
やや広くまあるく膨らんだおでこというのが1つのステータスです。
ではどういうことなのでしょうか。
具体的にどんな感じのおでこ?
具体的にどんなおでこなのかを言葉で言い表すのには限界があるので、フリー画像サイトから引用した画像を使って説明したいと思いますのでそちらをご覧ください。
まずは
違う例
いい顏で手を振っていますがこれよりは
これだっていう例
これ。
若干違う例
可愛いですがこれよりは
まさにいい例
こちら。
違う例といい例のグループ
この中で言ったら真ん中の男の子か一番左の女の子。
なんとなく違う例
この父親の目潰しするいたずらっ子よりは
ストレートにいい例
こちらの子。
ちょっと違う例
この二人も捨てがたいおでこと表情ですが
どちらかというと当てはまる例
こちらのおでこに丸みのある方。
そして
中でも一番いい例がこちら
ふっくらしてます。
と言った具合です。
まとめとなぜなのかを説明
ご覧になっていただいた写真を見ていただいて広くて丸いの意味を少し感じていただけたでしょうか?
上記のいい例のような子供たちのおでこは全体的に狭くなく、ふっくらとした丸みを感じるおでこでした。
これは、かつて『米』がお金のように扱われていた時代。
韓国でも『米』は年貢として収められていた時代には大変貴重なものでした。
米を入れた袋はふっくらと膨らんだ形をしていますね。
当時ではふっくらとした額には『米』が入っているようだと考えられ見立てたことから、当時は米=お金でしたので、その子は将来お金持ちになれるであろうという願いも込めて言い伝えられるようになったそうです。
そしてそれが今に伝わったと言われております。
それに加えて、額が大きいことで脳も発達していると考えられ、将来頭も良くなるであろうという考えから、
お金+頭がいいという福をいただいたとして、
額に 복이 들어있다(福が入っている)
と言われるようになりました。
これはおもにお年寄り・年配の方々の中でよく言われていることであり、そう言ったお年寄りの方々は自分の孫のおでこが広くふっくらとしていると
볼록하다(ふっくらしている)
볼록하게 생겼다(まあるいおでこで生まれた *訳が難しくやや無理やり)
と好まれ、もてはやしてくれます。
ですが実はこれらは最近の若者の間ではあまり気にされておりません。(20・30代・それ以下)
ですので、だんだん時代とともに無くなっていき、向こう100年くらいではもう誰も知らないものになるのかもしれません。
ただ、今の親世代の上の世代(50・60代やもっと上)では良く言い伝えられて育ってきているため、
そういった方々はどこか頭の片隅にそういった判断基準も残っていることでしょう。
韓国では広く丸いおでこが福の証なのです。
あとはちょっと幼く見えるから大人の女性がおでこに注射するってのもあります
あなたやあなたのお子様のおでこはいかがでしょうか?
補足情報:
おでこが出っ張っている人(子)「才槌頭」を짱구(ジャング)と言います。
クレヨンしんちゃんも韓国では同じく짱구(ジャング)と言います。
ここからの由来かは不明
【超初心者向け】ハングル文字の基礎28音を超簡単に読み方も含めて教えます【ハングル講座1】
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
すでに世の中にはハングルを紹介する本やwebサイトなどが多数存在しております。
そしてそれらは大変便利でわかりやすく説明してあるものが多いです。
ですが、そのほとんどをよく見てみると読み方がやや複雑でやや専門的な表記になってしまっており、パッと見て簡単に覚えたいと思った時、超初心者にとってみては少し面倒くさそうに思えてしまいます。
そこで、まるかんではもっとシンプルに。
まずはできるだけ日本語に当てはめていったん覚えてもらい、そこからだんだんステップアップしていくように進んでいってほしいと考えます。
ですので今回はハングルの基礎を超簡単に説明したいと思います。
ハルグル子音14個
ㄱーが
ㄴーな
ㄷーだ
ㄹーら
ㅁーま
ㅂーば
ㅅーさ
ㅇーあ
ㅈーじゃ
ㅊーちゃ
ㅋーか
ㅌーた
ㅍーぱ
ㅎーは
ハルグル母音10個
ㅏ ーあ
ㅑ ーや
ㅓ ーお
ㅕ ーよ
ㅗ ーお
ㅛ ーよ
ㅜ ーう
ㅠ ーゆ
ㅡ ーう
ㅣ ーい
*こちらは後で使用します*
これで終了です。
あとハングル文字で覚えることは他に何もありません。
これら合わせて28個がハングルの基礎となります。
まさにこれらを組み合わせて今日の全ての韓国語が出来上がっています。
日本語で言うひらがな・カタカナのようなものですね。
50音と言われる日本語のひらがな・カタカナは濁音なども全て合わせて212個もあると言われてもいますし、
常用漢字なども合わせると約3000文字必要だと言われています。
(これには諸説あるとは思いますが)
それに比べたら簡単ですね。
日本語を覚えた皆さんであれば当然覚えられるはずです!
まるかんからの提案
- 右に振ってあるひらがな、「がなだら…」と続く文字をまずは上から読んでみましょう。
- 「がなだら…」を読みながら左の列のハングル文字がどんな形かだけなんとなく頭に入れておけばOKです。
- これを2・3回だけ繰り返してください(上記の上に戻る*を使用してください)
早速上に戻ってやってみましょう。
一度やったら今日はこれで終了です。ハングルの勉強お疲れ様でした。
最後に
正直これらの基礎は大変重要です(当たり前ですが)
が、しかし
まずはこの段階を完璧に頭に入れようとはしないでください。
さらっと流して、
ヘェ〜こんな感じなんだ〜簡単そう〜
って思えたら実はもう第1ステップクリアです!
次回はハングル第2ステップに移りたいと思います。
一緒に階段を上った先には韓国語ペラペラな世界が待っています。
ゆる〜く頑張りましょう!
韓国で1才までの子供に必ず教える5つの事〜단동십훈(ダンドンシップン)〜
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
お子様をお育てになられたことのある方でしたら、一度は通る道だと思いますが、
子供に何か覚えさせたいという願望。
「〇〇くーん」
「はーい!!」
と言って手をあげる動作。
「いーたーだーきーます!」
と胸の前で手をあわせる行為。
たいていの方は子供にこういった事を教えるのではないでしょうか。
そしてこれらは韓国でも同じように行われています。
「〇〇ー!(名前フルネーム)」(韓国では『君』や『ちゃん』付けは無い)
「ネー!{韓国ではハイの返事は네(ネ)}」
と手をあげる。
「チャルモッケスミダー!」(いただきます)
と両手を胸の前で合わせる事。
などこれらは日本で行われている行為となんら変わりません。
しかし今回、
日本のそれとは違う
『韓国の親が子供に必ずと言っていいほど教える一風変わった事』
を取り上げたいと思います。
では早速見ていきましょう。
①ドリドリドリ
こちらは「ドリドリドリ…」と言いながら首を左右に振る動作。
ちょっとまるかんも書きながら何言ってるんだろう笑と思うくらい意味不明の動作ですが、これはやっとハイハイし始めたくらいになる時期の6ヶ月くらいから言い聞かせ始め9ヶ月目くらいから子供が反応してくるようなイメージで行われます。
首をイヤイヤと横に振るようにドリドリする事により首の筋肉の発達を促すのが体の発達の面では目的であると考えられます。
声かけの仕方
ドーリドーリドーリ…
ドーレドーレドーレ…など地方によって多少違いあり
リズム
4番の3拍子が一番近い
(特に決まりはありませんが)
教える時期
6ヶ月過ぎから1才くらい目安
②ソンマソンマ
正確には「ソmマ」という風に「ん」が「m」になるのですが、言い慣れないとめんどくさいのでソンマでOKです。
これは親の片方の手のひらに子供が両足で乗りバランスをとるという中国雑技団ばりの行為です。
*注:通常父親が行います。女性だと怪我します危ないです。
声かけの仕方
リズム
共に無し
教える時期…というか勝手にやる時期
何ヶ月でも良し。だいたい8ヶ月前後。
中には4か月から行うツワモノも。
섬마섬마で検索(どなたかは知りません
(押す前に音小さくしておいてください)
③ジェムジェムジェム
このようにジェムジェム…と言いながら手をグーパーさせる動作です。(ジェムジェムのムはmが発音的にはネイティヴチック)
手の発達を促すのが狙いだと考えられます。
基本的には両手を顔辺りより少しだけ前に出た位置で(肘は曲がっており、楽なポジションで)グッパーグッパー繰り返します。
グッの時にジェムと同時に言うような感じですね。
テンポとしては妖怪ウォッチのヨーデルヨーデル…と歌う時と同じくらいのテンポ感です。
声のかけ方
ジェムジェムジェムジェム…
ムがンとなるのも聞く(ジェンジェンジェン…
リズム
4分の4拍子がリズム的には近い。というか妖怪ウォッチ
教える時期
9ヶ月前後から1才前後でマスター!
結構習得率高いです。
④ゴンジゴンジ
これもジェムジェムと同じくらいの時期に教える動作です。
先ほどのジェムジェムとコンビで教える事も多いですね。
どちらか片方の手をパーにして、もう片方の手は人差し指でパーの方の手のひらにちょんちょんとつつくようにします。
これができると可愛いんですがね…
正直難しいです。なかなか覚えにくい度ナンバー1です。
声のかけ方
ゴンジゴンジ…そのままです
ジンジンジンジンと言う事もあります
リズム
ジェムジェムと同じく4分の4拍子的に
教える時期
9ヶ月前後から1才前後
というか一生やってくれずに終わる事も…?
⑤ジャッジャッグンジャッジャッグン
こちらは拍手をするように動かす行為です。
「ジャッジャッグン、ジャッジャッグン」と言いながら基本「ジャ」の時に手を叩くイメージで行われ、先述のジェムジェム&ゴンジゴンジの時期とほぼ同時期に教えます。
笑顔で行うのがポイントですね。まぁ何事もそうですけど。
声のかけ方
「ジャージャッゴ、ジャッジャッゴ…」
と最初のジャーを伸ばし目に、二番目のジャジャゴは短めに
リズム
「タータッタ、タッタータン」のリズム
手拍子自体は4分の4拍子で
教える時期
基本的には9ヶ月〜1才ですが、
6か月ぐらいからなんとなく手拍子してるっぽい動きしたらそれに合わせて「ジャッジャーグン」って言っちゃえば成功です。
まとめ
いかがでしたでしょうか?
こういったことは韓国では常識で行われています。
今回はまるかんが独自の視点でお伝えしましたが、これは古来から伝わる伝統的なものなんだそうで、実は全部で10つの教えがあるのだそうです。
【단동십훈(ダンドンシップン)】
という、きちんとそれぞれの行為にきちんとした意味のあるものなのです。
でもそんな堅苦しいことはもっとコアなレベルになってからで
ということで。では。
読者になるボタンを初めて押す方へ
最近Facebookやtwitterその他のSNSを通じて、または人伝いに口コミで当サイトを知っていただく機会が増えてまいりました。
そこで、今回は初めて読者になるボタンを押される方に向けてのガイドを載せておきます。こちらをぜひご一読いただいて安心して登録へと進みましょう。
読者登録することで
読者登録をするとご自身のメールに最新記事がお届けできます。
更新されると随時メールにてすぐにお知らせを受け取れます。
もちろんあとからメール通知を解除する事も可能です。
(あの最近よくあるなかなか配信停止されないのとは違います。すぐに停止可能)
読まなければそのまま流して頂いて構いませんし、気になるタイトルであればそのまま画面をタッチして頂ければサイトに直接飛びすぐご覧になる事も可能となりとても便利です。
記事に星(はてなスター)を付けれます。
(記事下にあるこちら)
記事がよかったら星を付けて思いを伝えられます。
はてブ!でブックマークが可能となります。
このブックマーク機能を利用すると、気になる記事のみを保存していくことが可能となりますので大変便利です。
では早速やり方を見ていきましょう。
はてな登録方法
手順1
①まずはこういった
(↑このボタンからトライしていただいても構いません。)
読者になるボタンを押します。
手順2
②そうするとこの確認画面が現れますので、OKを押します。
手順3
③OKを押しますと上の画面になりますので、下に少しスクロールして、
はてなID登録(無料)のボタンを押します。
(もし、google+のアカウントをお持ちでしたらそちらを使用してすぐにログインも出来ます。)
手順4
④はてなID登録ボタンを押すと、上の画面になりますので、それぞれ入力します。
①はてなIDを入力
こちらはご自身の好きなIDで構いませんが後からの変更は出来ません。
②パスワードを入力
いつもご使用になられている様な半角英数字でも構いませんし、新しくお作りになられても構いません。
③ご自身のメールアドレスを入力
後でお知らせ(最新記事更新などの)を受け取るためのメールアドレスを入力して下さい。
④お住いの地域を選んで下さい。
日本であればそのまま変える必要はないと思います。
⑤週刊はてなというメールマガジンを受け取るか否かのチェック項目です。
⑥こちらにチェックをして下さい。
近年ロボット(自動ダウンローダーなど)によるアカウント作成行為もあるそうで、人間かロボットかの判断をしていますのでチェックしましょう。
入力が終わりましたら入力内容を確認ボタンを押します。
手順5
⑤このように✔︎Cookieによる…という欄も出るかもしれません。
こちらにもチェックしておきましょう。
個人情報収集…とありますが、普通に生活している分には何ら問題ありません。
手順6
⑥入力内容の確認ボタンを押すと上記のような画面になり、入力内容が合っているか確認し、登録するボタンを押します。
手順7
⑦すると、先ほど入力したメールアドレスが合っているかの確認で、
ご自身のメールアドレスにメールが届きます。
手順8
(↑は実際のメール画面です。)
⑧【本登録用URL:】の下のURLのリンクをクリックしましょう。
手順9
⑨リンクに飛ぶとやっと読者になる項目が現れますので、✔︎チェックを入れて、OKボタンを押します。
完了
⑩これで読者になりました!
そのままホームボタンで戻っても良いですし、購読中のブログから読者になったブログの続きをご覧いただいても、またはtwitterやFacebookでシェアしていただいても構いません。
読者になると
上の2枚の画像は実際にメールが届くと左のような形で届き、下方には先ほど読者登録したサイトが現れますのでクリックしていただくとすぐ最新記事がご覧になれます。
写真右はメールの1番下にある【こちらから設定を変更できます。】から
配信を受け取る or 受け取らないを変えられますのでご安心ください。
*メールマガジンではありませんので、購読をやめるを選択すればすぐに配信が止まります。
最近は配信停止してもメールが送られてくる悪質なサイトもありますからね……あれは困ります。
以上で読者登録 & 記事に星をつける(はてなスターと言います) & はてなブックマーク(便利なブックマーク機能です)の利用が可能となります。
お疲れ様でした。
【基本設定】使用言語設定変更のやり方 | iPhone版〜スマホの中で旅をする〜
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
前回に引き続きiPhoneにおける設定変更のやり方についてご紹介いたします。
今回もご存知の方はご覧いただかなくても大丈夫だとは思いますが、まだご存知ない方はこちらを参考にされてください。
使用言語とは
まずはじめに、使用言語というのは
普段使われているスマホ・タブレットなどの
端末自体の言語が変わる
ということです。
具体的には
- ホーム画面の各アイコンの文字・名前
- 確認・警告・お知らせなど通知の際の説明
- 設定アイコンをはじめとする各アプリ内の文字
- 完了・キャンセル・削除などの確認時の文字
などが変わります。
日本人である私たちは携帯・スマホ・タブレットを購入した時点であらかじめこの使用言語が日本語に設定されています。
が、この使用言語をユーザー各々が使いたい言語に変更することができます。
今では英語・スペイン語・フランス語・イタリア語・中国語・ドイツ語…など
およそ41言語の中から設定可能となっております。
こういった中から自分の好みで言語を選んでいくわけですが、今回は韓国語に設定してみましょう。
iPnoneの使用言語変更の手順
では早速手順に沿って設定してみてください。
ここまでは先日と同じく
① ホーム画面の『設定』アプリをタップ
② 下方にある『一般』を押します。
次に
③下に少しスクロールしていただくと『言語と地域』とありますのでこちらをタップし
④上部にある『iPhoneの使用言語』の欄を押していただきます。(現在はおそらく「日本語」となっているはずです)
iPhoneの使用言語をタップしていただくとこの様な画面になりますので、
⑤こちらから한국어(韓国語)を選択し
⑥右上の完了ボタンを押します。
⑦
するとこの様な確認画面が現れますので、
⑦『韓国語に変更』ボタンを押します。
この後画面が真っ暗になり画面中心に白い文字で
『언어 설정 중...』(言語設定中…)
と出ますので、数秒〜数十秒そのままでお待ちください。
少しお待ちいただきましたら、下の様な画面に切り替わります。
これで設定完了となります。
このあとは画面左上の『일반』(一般)ボタンを押して戻っても良いですし、
ホームボタンを押して直接ホームへ戻ってもいいでしょう。
ちなみにこちらが設定後のホーム画面一例です。
赤い線を引いているところがわかりやすく韓国語に変わっている部分です。
それ以外はLINEもMailもGoogleも英語なのであまり変わった感は感じられません。
正直変えてみた直後はこんなものか…といった具合です。
この辺は使っていくうちにだんだん違いを感じられるでしょう。
それではどうぞ楽しんで韓国へ行ってらっしゃいませ。
設定を日本語に戻したい!というか日本に戻りたい…
韓国語に設定してみたはいいものの、やっぱり日本語に戻したいなと思われる方もいらっしゃるかもしれません。
え?
元やった手順をまたそのまま同じくやればいいんじゃないの??
と思われた方もおられるかもしれません。
まさにその通りです。
ですが一度設定を韓国語(または違う言語)に変えてしまうと、すべての文字が別の言語となってしまっているために、何を書いてあるかわからず、来た道をただ単純に辿ればいいはずが同じ道を辿れなくなってしまうケースがあるのです。
「下手にいじって変なことになっても困るし…」
と、よく機械が苦手な女性に多いように感じます。
道案内が読めないためにスマホ上でちょっとした迷子になってしまうのですね。
そうならないためにも一応日本語(日本)への帰り方も載せておきます。
日本語への帰り方
では手順に沿って焦らずやってみましょう。
①『설정』設定アイコンをタップします。
②次にアプリ中ほどの『일반』一般を押します。
この段階ではアイコン自体がわかりやすいので字が読めなくても問題ないと思います。
!ここの工程が本当に合っているのか不安になるポイントだと思います。
③少し下にスクロールしていただくと、『언어 및 지역』言語または地域とありますので、こちらをタップ
④画面上部の『iPhone언어』iPhone言語を押します。
ここまでくればあとは画面を見ながら進めば大丈夫でしょう。
⑤表から日本語を見つけチェックを入れます。
⑥画面右上の『완료』完了ボタンを押します。
⑦
⑦『일본어(으)로 변경』日本語に変更ボタンを押します。
すると急に画面が真っ暗になり、
『言語を設定中…』
と白い文字が出て、数秒〜数十秒後に画面が切り替わります。
以上で設定終了です。
お帰りなさい
成田国際空港じゃないですけど、あのホッとする感じね
となります。
【基本設定】韓国語キーボード追加設定方法 | iPhone版
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
韓国語に興味を持って勉強してみようかなぁとお考えの方や、韓国旅行に行かれる方、
韓国ドラマが好きで気になるワードがあって調べたい…など
韓国語に触れようかなとお考えになっていてもスマホのキーボードに韓国語が入っていなければ調べることもできませんし、せっかくの興味がただの興味で終わってしまいます。
今は語学を勉強する上ではスマホのキーボードに勉強したい言語が入っていて当たり前。
その他にも設定しておけば誰かに韓国語でメッセージを送り連絡を取ることも可能ですし、旅行先で翻訳するために。や、より本場の雰囲気を直に味わうためにも必須と言えるでしょう。
韓国の会社が出している便利なアプリの取得だって可能ですしね ♪ そこで今回は既にご存知の方は多いとは思いますが、iPnoneでの韓国語のキーボード追加方法についてご紹介いたします。
まだ追加されていない方は是非参考にされてください。
(既に設定済みの方は最後の【標準・10キー】部分だけ確認でご参考にされてください。)
韓国語キーボード追加設定方法
①まずはホーム画面の「設定」をタップします。
②次に「一般」をタップします。
③少し下にスクロールすると「キーボード」がありますのでこちらをタップします。/p>
④画面1番上の「キーボード」ボタンを押すと
⑤こちらの画面が現れますので、下方の「新しいキーボードを追加…」をタップします。
⑥ここで、「韓国語」を下から探して頂きタップすると
⑦
⑦こちらの画面になり
- 標準
- 10キー
と現れますので、どちらか(又はどちらも)をお好みでお選び下さい。
ちなみにこちらでは
⑧標準のバージョンと
⑨10キーのバージョンどちらも載せておきます。ご参考下さい。
(まるかんのオススメとしては使い始め初期は標準をお勧めいたします!)
慣れてくると10キーが打ちやすく感じるかもしれません。キーボード1つ1つが大きいですしね。無駄な打ちミスが少なくなります。
韓国では10キーを使ってる人が多いわね
こちらは好みでお選び下さい。
お選び頂くとそれぞれ横にチェックマークがつきますので、右上の「完了」のボタンを押します。
以上で設定は終了です。
あとは文字を入力する際に左下に現れる地球儀のようなマークを長押しして必要な時にその都度言語を変えて下さい。
(別言語を頻繁に使用するようになり言語を変える動作が続くと思った以上に億劫なのでもう少し楽に切り替えできるようになるといいのですが…今はこの様に長押し式で言語変更するしかなさそうです)
では、楽しい韓国語の世界へいってらっしゃい〜
食欲の秋!この時期よく食べる韓国料理『전어(ジョノ)』
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
読書の秋・行楽の秋・スポーツの秋・芸術の秋・・・などこの時期は色々な呼び方がありますが、
やっぱり食欲の秋。
今回はこの時期に韓国でよく食べられる食材、『 전어(ジョノ)』を取り上げたいと思います。
『전어(ジョノ)』の日本名とお味
こちらが『전어』(ジョノ)の刺し身
身は白っぽい薄ピンク色のしこしことした食感で、皮の部分は少し固めなので噛むと程よい歯ごたえを感じる刺身です。
日本名ではコノシロ・コハダと言われる種ですね。
コハダはお寿司でよく召し上がりのため存知の方も多いのではないかと思われます。
*正確には全長7〜10センチほどがコハダ。15センチ以上になるとコノシロと呼ばれるそうです。
ですが、韓国ではこちらをお寿司で食べるというよりはこのように刺身で食べることが多く、その味付けは『초장(チョジャン)*1』といって辛めの真っ赤なタレにつけて食べることが多いです。
もちろん醤油とワサビをつけても食べますが日本のそれとはすこし違います。
ワサビが人口色していて、醤油が薄いです(こちらはまたの機会に詳しく取り上げます)
好みの問題ではあると思いますが、コチュジャンに酢を混ぜたような真っ赤なタレを刺身につけて食べることに慣れていなく未だに違和感を感じます。
食べ方ですが、韓国でよくする食べ方は、サンチュやエゴマの葉にタレをつけた刺身をのせ、キムチを乗せたり、生のニンニクを乗せたり、唐辛子をのせたりと、一緒に包むものは基本何でもOKです。
包んだものを手で食べます。
この辺の何かを「包んで食べる」という食べ方も日本人にはあまりない感覚なので、最初ちょっと戸惑う方が多いのではないかと思われます。
刺身は刺身の味を楽しみたくはないのでしょうか・・?
もはや包んだ刺身は本来の味を失っておりますので、
最終的に何を食べているのかわからなくなります。
さらにその具材の中で言ったらニンニクの味が強いので、だいたい最後はニンニクに持って行かれます。
『전어(ジョノ)』の姿と韓国での売られ方
水槽の中で元気に泳ぐ전어(ジョノ)
この銀色にキラキラしたお魚が『전어(ジョノ)』コノシロ・コハダです。
体調は少し小さめ。
全長25センチほどでしょうか。
体重・スリーサイズは当然ヒミツだと思います。
韓国の市場(特に釜山[プサン]方面)なんかに行くとこういったお魚が店の前の水槽に入って泳いでおり、そこから網ですくって何キロいくら・何匹いくらといった具合で売られていることが多いです。
さっきまで生きていた新鮮なお魚をその場で素早くさばいてお刺身にしていただけるので鮮度は抜群です。
が、大概日本のような職人さんのような方ではなく、近所のおばちゃんみたいな方が(ちゃんと技術お持ちだとは思います)ものすごい無で頭を切り落とすので圧巻です。
そして引き包丁で引き切りではなく、100%押し切り!
あまり料理の細かいことについてはよくわかりませんが、確か刺身とかのお魚は白い服着た板前さんが良く切れる包丁ですぅーと引き切りしていたような……
そんな固定概念を微塵に切り去っていただけるいい機会でもあります。
日本に染まってるかもな〜と感じたら一度見に行ってみてもいいかもしれません。
まとめ
まとめというか無理矢理まとめるなら、
美味しい云々は置いといて、魚に対する感覚(思い)が日本とは違う
ってことじゃないでしょうかね。
一枚一枚丁寧に切り味わうそれとは違い、
早く安くいっぱい食べるみたいな感覚に思えました。
ごちそうさまでした。
*1
『초장(チョジャン)』 ですが、正式名称を『초고추장(チョゴチュジャン)』と言います。
・酢を混ぜ合わせたトウガラシ味噌の事。
韓国語習得の目標の立て方と心がけておくべき難易度の考え方
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
今回は前回に引き続き語学の話題となります。
韓国のびっくり情報とか韓ドラとか音楽とかはまた別の機会にお伝えしますので、そういったのを期待されている方はまたの機会にお会いしましょう。
さて、今回は言語を覚えるにあたって、
「あなたは何がしたいの?」
ということが一番大事なんだというお話をしたいと思います。
隣の芝は青く見える現象
言語の世界でも何の世界でもいつも
隣の芝は青く見えるんですよね。
常に上には上がいるし、目に入ってくるものといえば
- 羨ましいほど輝かしい成績の持ち主
であったり、
- バリバリ活躍している仕事ができる人
- 人とは違う考えを持ったアイディアマン
- みんなをまとめる力のあるリーダー
- 長者番付に名を連ねる大富豪
- 天才と呼ばれる世界に数パーセントの人物
などといった今の自分と比べて勝ち目のある人ではなく、
到底及ばない、もしくは自分にないものを持っている人に目がいってしまうのです。
これは仕方がありませんし、ある意味当然のことです。
目を背けろと言っても実はなかなかできるものではありません。
これはどこかで自分がそうなりたいという願望があったりや、
自分に対する自尊心が少なからずあるために起こる自然現象と言えるでしょう。特に男性には多いように感じます。
ですのでもしそうなったら、
『隣の芝が青く見えたら、
自分の芝をもっと青く見せろ』
こういった精神を持つ事ができれば、いつまでもブレずに自分の強みは何なのかを常に考え芯のある行動ができ、今度はそれがあなたの魅力となると言えるでしょう。
『語学は1日にしてならず』
並外れたツワモノ達も相応の努力と費やした時間の上に今があるのだということを念頭に置いておきましょう。
イメージが大事
英語の勉強と言ったら私も含めてみなさん、小学校・中学校の頃から授業という形で何十時間・何百時間と費やしてきていると思います。
韓国語に至っては・・・まぁ正直誰も知ろうとしてませんよね笑
何十時間どころか何時間とも韓国語に時間を割いていらっしゃらないと思います。
(もちろん好きで勉強されていらっしゃる方もいるとは思いますが)
どうでしょうか?
・英語、しゃべれていますでしょうか?
・韓国語、サランヘヨ以外にご存知の言葉ございますでしょうか?
しゃべれている or 別に興味無いなどの方はこの時点でそっ閉じお願い致します。
これらの言語(に限らず)の習得に一番と言っていいほど大事なのが、
『なりたい自分をイメージできているか』
ってことなんですね。
でも正直こんなこといろんな本とかインターネットでもたくさんの方がおっしゃられていると思います。
が、しかし、私も同じことを言います。
なぜなら一人の経験者であるからです。
難易度の考え方
よくある話でこういったものがあります。
『とにかく英語(韓国語)旅行で困らない程度にできるようにはなりたいかな〜』
確かにこうなれたら嬉しいです。欲を言えば現地の人と仲良くもなりたいんですよね。
『まずは日常会話程度でいいからできるようになりたい』
そうなんですよね。ここをクリアしたら次のステップにもいけそうですし。
『読み書きはできるんだけど、しゃべるのはちょっと…ね』
英語であれば学校で勉強していますので見ればわかるんです。問題も解けます、はい。
さて、これらですが、
全部難易度の高いことを言っています
実際には、難易度が高くはないんですが、すぐにはできない。ということです。
ではどういうことなのか。
なぜ難易度が高いか
まず旅行で使える〜ですが、
これは旅行先で使われる会話には日常で使用頻度がそれほど高くないフレーズが多かったり、臨機応変さが求められる状況が多い為、実はかなり戦闘能力が高くないと、覚えていったフレーズをネイティブに喋った後に返ってきた返答に対して受け答えができないという事態になりがちです。
では、その返答に対する返答を一つ覚えたからといって、現地人も十人十色ですので、どういった返しが来るのか予想がつきません。
もちろん無駄ではありません。が、「〇〇どこですか?」などの覚えていった質問に対して、
「あっちに行って左に曲がった後3つ目の信号を右でそこから斜め左の細い下り坂を下って……」
などとたとえ言われてしまったらその言われたことを覚えるのにやっとですし、結局書いてもらった方が早かったり、なんたってそれよりググるが一番はやい!
そうじゃなくても元々旅行で使うためのフレーズなんて、正直めちゃくちゃ多いんですよね。
これは、使うシーンが広いからということが挙げられます。
とにかく、使う言葉の範囲が浅いんだけど以外と広い。そして会話に必要なリスニングとスピーキングの2つの要素どちらも必要ということです。
日常会話でいいから〜に関して
これは日常でしゃべる相手がいないと習得が結構難しいのと、居たとしてもプライドを捨ててトライアンドエラーを繰り返せる人でないとなかなかすぐの上達は難しいでしょう。
もちろんできなくはないです。し、どの程度のレベルを目指すかによってはすぐ達成可能です。
ですがこれも実は守備範囲が広いのと、場合によってはある専門分野を知るより長くかかる場合があるでしょう。
『日常会話』って言葉自体は敷居低めなんですけどね。。
読み書きはできるんだけど〜ですが、
これは本人が、できている。と思っているケースが少なくありません。
もちろん読み書きのみがずば抜けている方もいるでしょう。
しかし、読みがなんとなくできていて、書きは…となると実は書けるわけではなかったりだとか、文章が日常の自然な表現ではなく、紙の上の、小説か論文かを書くかのような単語を無理に使用していたりと、常用単語と非常用単語の混ざったちぐはぐな文章を作っているケースが多く感じられます。
どういうことかというと、【聞く話す】の分野をおろそかにすることで、偏った喋り口調になってしまっていたり、そもそも何かを書く際に本人が話している(気持ちが乗った)ように書いていないといったことがあり、相手に心のこもった、または自分の口から出たような自然な文書が書けていない可能性が高くなってしまうのです。
ちなみにこれは私の個人的な意見ですが、
【聞く話す】より【読み書き】の方が正直難しいと思います。
もちろん話すのも極めるとなると相応の勉強や練習が必要ですが、会話ならしゃべった後にでもいろんな言い回しが効いたり、言い換えも可能です。さらに喋りながら表情でも伝えることができます。(身振りや手振りも)
しかし文章となると、一度書いたら書き換えが効かない場合が多く、話し言葉の上に書き言葉も使い分ける必要があり、かなりの語彙力と文章作成能力が必要な上に人を惹きつけるワードなんかも使いまわせないと評価されにくいと思うので。実は難易度が一番高いと思っています。
まとめ
以上のことから、上記のものではなく、
『もっと違う目標を立てる』
ことをお勧めいたします。
そして目標を立てるなら、
『より具体的に。もしくはより専門分野を』
これがむしろはじめには向いているのではないかと思うんですね。
そして好きなもので。
あ、これ一番大事かもしれません。
韓国語であったら韓ドラとかK-POPとか好きで始めたらそこからどんどん広げていったら習得は早いと思いますし、
英語だったら、勉強するための揺るがない根本があれば粘り強くなるでしょう。
はじめは音楽・有名人・映画なんかの切り口でも悪くないと思います。
『好きこそ物の上手なれ』
これには勝てません。何かを習得する上で最高の言葉かもしれません。
あと、
『継続は力なり』
諺ばっかりですが。継続した者は最後には必ず何かを得ますね。
まるかんでは言語を早く習得するための秘訣なんかも随時載せていきますが、これらの2つの諺にはまるで頭が上がりません。
これらと合わせて共に楽しく語学学習に打ち込みましょう。ではまた。
見るだけ韓国語|覚える必要がない擬音語・擬態語
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
以前韓国語で日本人がつまづくポイントに発音とパッチムだという事をお伝えし、発音について触れさせて頂きました。
↓以前の記事
では今回はそのもう1つのパッチムについて、と行きたいところなのですが、
その2つについては色々な単語を覚え、フレーズ・文章を作れるようになったとしても、発音とパッチムについては常につきまとう課題となる為、
なかなかそれを覚えたところで、どんどん先に進んでいかなければ本当の理解に繋がりません。
し、面白くありません。
やっぱり語学はおもしろく・楽しくないと続かないので、まるかんでは1から順に10まで順番で覚えるのではなく、ざっくりと、全体を見回してから要点を押さえていくやり方で学んでいきたいと思います。
という事で、一旦発音やパッチムなどの言語の仕組みの部分は一度すっ飛ばして今回は、
日本とは全く違う擬音語を敢えて一度見てもらえたらと思い、その上で最後に言語の覚え方に対するまるかんの考え方を述べたいと思います。
日本語との違いを楽しみながらご覧下さい。
では見てみましょう。
擬音語・擬態語10例
사랑살랑
・意味
사랑살랑ーそよそよ
こちらは
『サrラン、サrラン』
と読みます。
例文 :
- 風が〜〜吹く
- 手を〜〜振る
などの時に使います。
빠끔빠끔
・意味
빠끔빠끔ーぱくぱく
・読み
「ッパックmッパックm」
例文:
- 魚が〜〜口を開ける
などで使われます。
파닥파닥
・意味
파닥팓닥ーパタパタ(羽を)
・読み
「パダッパダッ」
例文:上記のように
- 羽を〜〜させる
などで使いますね。
폴짝폴짝
・意味
폴짝폴짝ーぴょんぴょん
・読み
「ポrッチャポrッチャ」
例文:
- カエルが〜〜跳ねる
など。
ちなみにうさぎが跳ねる時はだけ別の表現が使われます。
어슬렁어슬렁
・意味
어슬렁어슬렁ーのそのそ
・読み
「オスロンオスロン」
例文:
- カバが〜〜歩く
というシーンで使われます。
꼬박꼬박
・意味
꼬박꼬박ーこっくりこっくり・コツコツ
・読み
「ッコバッコバッ」
例文:
- 〜〜居眠りをする
- 〜〜貯金する
などと用法は異なります。少し使い方に注意です。
꼬물꼬물
・意味
꼬물꼬물ーもぞもぞ、のそのそ
・読み
「ッコムルッコムル」
例文:
- 芋虫が〜〜動く
と言って場面で使われます。
자박자박
・意味
자박자박ーペタペタ、パタパタ
・読み
「ジャバッジャバッ」
例文:
- 子供達が〜〜走り回る
なんかですかね。
바둥바둥
・意味
바둥바둥ージタバタ
・読み
「バドンバドン」
例文:
- 手足を〜〜させる
- 動物が〜〜もがく
手足をバタバタさせる様子を表します。
콩콩콩콩
・意味
콩콩콩콩ーコンコン、トントン
・読み
「コンコンコンコン」
例文:
- ドアを〜〜ノックする
- 釘を〜〜叩く
コンコンという音はまさに音そのままの表現ですね。
以上を踏まえて
さて、一通りご覧になっていただけるとわかるように、
正直これらはすっ飛ばしましょう
韓国語に限らずですが、この他にも本当にたくさんの擬音語・擬態語が存在しておりまして、これらのほとんどは子供相手に話す時が多く、なおかつ使用頻度がはじめのうちはそれほど高くない上に覚えづらいものなんですね。
本当に使用頻度の高いものはのちに取り上げますが、韓国語を覚える過程でこのセクションは二の次にしましょう。
しかしながら、子供たちに教える際にはこういった表現を頻繁に使用し、繰り返し繰り返し喋ることで自然とイメージとなって頭の中に残ります。
が、私たち大人の日本人の頭に染みついている表現は
釘を打つ時は「コンコンコン」よりは「トントントン・カンカンカン」などですし、
「手足をバドンバドンさせる」のではなく「手足をバタバタさせる」又は「手足をジタバタさせる」なのですね。
これらの習得をするにはまずはイメージから変えなくてはならず、日本人にとってはかなり難易度の高いものだと思います。
それよりはまずは使用頻度の高く、難易度の低いものからどんどん吸収していった方が近道と言えるでしょう。
1日でも早く韓国語ができるようになるための方法をまるかんは探し続けます。
【オリンピック対策?】外国人に聞く日本人あるあるの話が妙に納得したのでシェア
こんにちは。まるっと韓国のまるかん(@marukan01)です 。
今回は日本人が外国人に対してあるあると思うこと
ではなく、外国人が日本にいてあるあると思う内容について少し触れてみたいと思います。
まずはじめに
まず、現状把握ですがわたしは今現在韓国にしばらく住んでおります。
かつては旅行が大好きでとにかく日本国外の事が肌で知りたい一心でリュックひとつで海外に出かけたり、
日本にいた時は外国人とのシェアハウスに住んだりして、
自分の視野を広げようと行動してまいりました。
その経緯もあり、わたしの周りには自然と日本の国以外の人が集まります。
日本人も外国人も分け隔てなく友達として付き合っているといった具合。
そして今回、渋谷でかつてのシェアハウス時代に共に過ごした友人と、友人の友人を呼んで集まりました。
今ではわたしはまだ自分があった事がない人に会うのが一種の趣味となっておりまして
今回のような状況は願ってもない機会でした。
そしてそこはまさに人種のるつぼだったわけです。
- まずわたしは韓国から来た日本人
- そしてわたしの友達の日本人
- シンガポールから日本企業に勤めた外国人2名。うち1名はまたシンガポールでプログラミングを新しく始める友人
- スウェーデンから日本と韓国に興味を持ち言語を学び、現在スウェーデンで人権問題に取り組む友人
- 日本人だが建築を学びにロンドンへ行った友人
- 韓国人で政治を学びに日本やアメリカに渡り、のちに貿易業に就いた友人
- 中国人で日本の大学で経済を学ぶ友人
などなど。
顔ぶれだけでも個性が出ているメンバーとの飲み会でした。
そんな中、会話はあるある話にも発展し、それぞれの意見が飛び交いました。
なのでそれを簡単にまとめてご紹介したいと思います。
日本在住の外国人あるある集
①外国人カード
これはある程度日本語もでき、会話にそれほど困らないぐらいの外国人によくあることです。
本人は2ヶ国語または3ヶ国語以上話せますので、ある程度の人種に対する会話には困らなく、例えば相手が日本人であれば日本語で、相手が英語あれば英語でと自由自在に言語を操ることができます。
そんな人が外出中に何かの勧誘の人が近寄ってきたりなどしたとします。
その時の都合が悪かったり、しつこい勧誘を避けたい時に
急遽日本語がわからないフリをしながら別の言語で応対する
という、自分は外国人なので日本語が解りませんをアピールし、
そういった勧誘などを一発で払いのけることができるというわけです。
しかし面白いことに最近の勧誘の中にはたとえ英語で答えた場合、英語の返答に対して英語で対応してくる輩もいるのだそうです。
でもその場合、もしそうなったらそうなったで、さらに別の言語で対応するとのことでした。
実はこれは日本人の私が韓国にいる時も正直使っております。
韓国では教会の勧誘が多いので、そういった類のものが来たらすかさず日本語を発動します。
いわば武器ですね。
武器は効果的に使って意味があるってもんです。こうなれば相手はもう太刀打ちができませんので。一撃で身を引いてくれます。実に強力です。
しかし、もしこのような状況になった時はその人たちは本当に嫌に思っているため外国人カードを使っているのですから、あまり深くかかわらず、そっとしておいてあげましょう。
①は
『外国人カードを使う時は本気で嫌がっている 』
ということでした。
②だんだん言語面・文化などの理解が進み、より日本人に近くなってくると今度は外国人だということを忘れ去られる。
外国人が日本に来て、
来たては日本語もままならないため、みんなが優しく教えてくれ、多少間違いをしたり、日本的な行動ができなくても外国人だからで済まされていたところが、
だんだん外国人であるということも忘れ去られていきます。
知らなくて当たり前。だった感覚がいつの間にか知ってる定にすり替わっていることがよくあるのだそうです。
これは何も本人が日本のすべてを知っていなくても、日本語が不自然なくできるようになってくることで、文化も伝統もある程度カバーできているんだろうという前提の錯覚が起きてしまうのです。もちろん多少見た目が違えど、です。
さらにこれのタチの悪いところは、日本人側が全くと言っていいほど無意識のまま外国人に接してしまうことです。
悪気もありません、むしろそれについて考えたこともないまま、知っている前提で言葉が出てしまうので、知らず知らずの内に外国人をチンプンカンプンの世界に連れて行ってしまうのです。
どんどん話がすすめば進むほど相手を迷路に導いてしまいますし、かといって聞いている外国人側が会話の途中でいちいちその一つ一つのワードに質問できるほど空気が読めないわけでもありません。
こうして日本人側が、「何となく相手の反応が悪いな」と感じたまま会話が終了するというよくある現象です。
②は
『一方的な慣れが外国人を迷わせる』
でした。
③コミュニケーションが取りたいのか、茶化したいのかわからない絡み
相手が◯◯人だとわかった途端、その相手の言語で話してくる。
別にそれ自体は全く問題ありませんが、
あからさまに日本語的に話したり(意識せずそうなってしまうのではなく)、知っている言葉をとにかく羅列する。そしてそれをしつこく使ってくる。
これには困ってしまいます。果たしてそれの意味はコミュニケーションが取りたいのか、もしくはバカにしているのか。いづれにしてもその行動は自分の低レベル具合をさらけ出しているので、決して印象良くはありませんが。
外国人の彼らは必死で日本語を勉強して習得した経験の持ち主たちですから、本当に勉強をしたい、学びたい人の姿勢はどうあるのかということを知っています。
言語を知る気がないのを察する能力は相手に言わずとも敏感なため、すぐに判断されてしまいます。
その逆、言語を知りたい、勉強したいという姿勢が感じる人たちには自分たちも一度通ったことのある道のため当然打ち解けるのも早いですし、親密に教えてあげたいという気持ちが湧いてきます。
そしてその外国人たちは言語を知ることの素晴らしさ・大変さも身を持って経験しているため、たとえ言語ができていなくても相手をバカにすることは無くなるのです。
③は
『わからないことに対して素直ではない行動が謎』
でした。
終わりに
ちょうど今日本に滞在しているのですが、東京では2020オリンピックに向けてか、メトロの放送が外国人向けに少し変わっていたりやその他いたるところで外国人向けを意識された取り組みが行われ始めていますね。
しかし各個人の意識や具体的な対策はとにかく英語を覚える!の一策になっている人も多く見られます。
しかし、実際の外国人たちは英語が難なく通じることも確かに嬉しいですが、言語習得に一定の年月がかかることを知っていますし、特に流暢でなくていいから、コミュニケーションが取りやすい人物像、対応を求めているのです。
今回取り上げた話題が生の外国人たちの声で作られているため、少しでもお役に立てれば幸いであり、彼らを始めとする外国の方の助けになればと思います。